旅客票据合同包括旅客行为守则)

GUEST TICKET CONTRACT

(INCLUDING PASSENGER CONDUCT POLICY)

致旅客的重要通知

IMPORTANT NOTICE TO PASSENGERS

 

您的旅客票据合同包含了对权利的重要限制。您需仔细阅读本合同的所有条款,并应当特别注意第六条、第九条以及第十一条至第十四条之规定(该等条款对我方责任和您的诉讼权利进行了限制),并保留此合同供以后参考。

YOUR GUEST TICKET CONTRACT CONTAINS IMPORTANT LIMITATIONS ON THE RIGHTS OF PASSENGERS.IT IS IMPORTANT THAT YOU CAREFULLY READ ALL TERMS OF THIS CONTRACT,PAYING PARTICULAR ATTENTION TO SECTION6,SECTION9AND SECTIONS11THROUGH14,WHICH LIMIT OUR LIABILITY AND YOUR RIGHT TO SUE,AND RETAIN IT FOR FUTURE REFERENCE.

 

一、介绍INTRODUCTION

就本协议项下的邮轮巡游,本旅客票据合同(下称票据合同)规定了适用于邮轮旅客(定义见下述第二条第2款)和承运人(定义见下述第二条第3款)之间关系的条款和条件。
This Guest Ticket Contract(the“Ticket Contract”)describes the terms and conditions that will apply to the relationship between the Passenger(as defined in Section 2.2below)and the Carrier(as defined in Section 2.3below)of the Vessel with respect to the Cruise or Cruise Tour covered by this Agreement.

 

本票据合同全部条款和条件被并入到邮轮客票中,无论旅客是否签署了本票据合同、是否自行购买客票或无论客票是否由他人代其持有或出示,本票据合同对承运人和旅客均具有约束力,承运人、旅客均应遵守执行。除非通过书面方式经承运人签署书面协议后修改,否则不得对本票据合同进行任何修改。除此之外,旅客确认其可获知承运人产品手册、网址www.aocruise.com或旅行社告知的条件和条款,包括但不限于某些付款条款如最低订金要求及到期付款日条款,并应遵守该等条款和条件。若上述手册或网页资料与本票据合同的规定出现了任何冲突之处,则应适用本票据合同之规定。旅客可随时通过网址www.aocruise.com查询到最新版本的旅客票据合同包括旅客行为守则)

All terms and conditions of this Ticket Contractare incorporated into theGuest Ticket(the“Ticket”),whether or not the Passenger signed this Ticket Contract,purchased the ticket on his own or whether the ticket is held or presented by another person on his behalf,this Ticket Contractshall constitute the agreement by Passenger,on behalf of himself and all other persons traveling under this Ticket Contract(including any accompanying minors or other persons for whom the Ticket Contract was purchased),to be bound by the terms and conditions of this Ticket Contract.This Ticket Contract cannot be modified except in a writing signed by Carrier.In addition,Passenger acknowledges the availability of and Passenger agrees to abide by the terms and conditions,including but not limited to certain payment terms such as minimum deposit requirements and payment due dates,which appear in the applicable Carrier brochure or online atwww.aocruise.com,where applicable,as advised by your travel agent.In the event of any conflict between Carriers brochure or website materials and this Ticket Contract,the terms of this Ticket Contract shall prevail.Passenger can always access the most updated Guest Ticket Contract(incorporating the Passenger Conduct Policy)on the website ofwww.aocruise.com.

 

二、定义DEFINITIONS

1协议合同指本票据合同规定的条款和条件,以及客票(包括电子客票)和承运人网站包含的其它条款和条件,以及您在预订、购买客票(包括电子客票)时签署、确认的表格,和您因本邮轮巡游而需支付的邮轮巡游费用。上述所列的项目共同构成旅客和承运人就邮轮巡游而达成的全部协议。

Agreement”or“Contract”means the terms and conditions set forth in this Ticket Contract together with other terms and conditions contained in theTicket(including e-ticket)and Carrier website,as well as the form signed and confirmed by you at the time of booking and purchasing Tickets(including e-tickets),and theticket fareyou will have to pay for Cruise on this cruise.Together,the items described in the preceding sentence shall constitute an agreement between Passenger and Carrier for the Cruise or CruiseTour.

 

2旅客“乘客”指在本票据合同项下或依据客票乘坐或将要乘坐邮轮的人。旅客的单数形式将含有复数意思,任何表示男性旅客的用词同样包含女性旅客。

"Passenger"or“Guest”or“You”means all persons travelingor will travelunder this Ticket Contract."Passenger"shall include the plural and the use of the masculine shall include the feminine.

 

3、承运人指本人或者委托他人以本人名义填开客票与旅客订立本合同的人

"Carrier"means the person who enters into this contract with the passenger by himself or by entrusting others to fill out the ticket in his own name.

 

4、客票票款指旅客乘坐本合同指定邮轮应支付的费用,无论该费用是否已由旅客进行支付,但其不包括在邮轮上支付的邮轮服务费、照片、娱乐活动、电话、或医疗服务等邮轮上收费项目、第三方提供的岸上游及任何旅客向第三方另行购买的产品或服务的费用,不包括任何政府机关或准政府机关就旅客、邮轮、泊位或邮轮吨位所征收的港务税费、服务费、燃油附加费和其它任何类似规费。旅客同意,除非本票据合同另有规定,或者法律、法规有相反规定,旅客完全或部分未使用的客票,承运人不承担该客票票款的退款责任。

承运人保留在发生不可预期情形(包括但不限于燃料费用的增加)时,收取附加费用的权利。承运人可自行决定对已有的和新建的预订收取任何该等附加费用(无论乘客此前是否已全额支付了预订的的费用)。上述附加费用未包括在客票票款之中。

“Ticket fare”means the fee payable by a passenger on a cruise specified in this contract,whether or not the fee has been paid by the passenger,but does not include amounts due for other products or services such as air transportation,photographs,gratuities,telephone calls,or medical services,shore excursions provided by third parties which can be purchased separately,nor does it include port tax,service fee,fuel surcharge and any other similar fees levied by any government or quasi-government organ on the tonnage of passengers,cruises,berths or cruises.Passenger agrees that the Carrier shall not be liable for the refund of the Ticket unless otherwise stipulated in this ticket contract or otherwise stipulated in laws and regulations.

Carrier reserves the right to impose a supplemental charge relating to unanticipated occurrences including,but not limited to,increases in the price of fuel.Any such supplement charges may apply,at Carrier's sole discretion, to both existing and new bookings (regardless of whether such bookings have been paid in full). Such supplements are not included in the ticket fare.

 

5港务税费指政府税费及/或任何政府或准政府机关课征的费用、收费、通行费和税费,包括但不限于海关费、人头税、船坞使用费、码头费、检验费、领航费、岸上旅游时交纳的机场税、酒店税费或增值税、出入境和入籍费用、港口维护费和税务主管机关规定费用、港口/终点码头费和旅客处理费,不论按每旅客、每舱位、每吨位或每船舶估定。

"Port Tax Fee" means the fees, charges, tolls and taxes levied by the government and/or any government or quasi-government organ, including, but not limited to, customs fees, head tax, dock usage fees, wharf fees, inspection fees, pilotage fees, Airport tax, Hotel tax or value-added tax payable on onshore travel, entry-exit and Naturalization fees, port maintenance fees and the provisions of the competent tax authorities. Costs, port/terminal fees and passenger handling fees are assessed on a per passenger, per cabin, per tonnage or per ship basis.

 

6岸上游指岸上游览项目,该岸上游可在巡游首次登船之前提供,也可在巡游完成最后离船之后提供。

“Land Tour” shall mean the land tour to be provided either prior to the initial embarkation on the cruise or after the final debarkation from the cruise.

 

7交通工具指岸上游运营方为岸上游而提供的有轨客车、公交车及其它任何运输或交通工具。

“Transport” means the railcars, buses and other modes of transportation or accommodation provided by LTO in connection with a Land Tour.

 

8邮轮指被用于履行本合同的由承运人所有的、承租的、营的船舶以及其它任何替代船舶。

"Cruise" means a ship owned, chartered and operated by the Carrier and any other substitute ship used to perform this contract.

 

9自带行李指旅客自行携带、保管或者放置在客舱内的行李。每一成年旅客允许携带上船并办理登船手续的行李,仅限于本次邮轮观光活动合理所需的衣物和个人物品,包括手提箱、行李箱、旅行袋、背包、手提包、含衣物的衣架、化妆品和类似物品。

“cabin luggage” means luggage that passengers carry, keep or place in the cabin. Each adult Passenger is permitted to carry onboard the Vessel or check-in only the wearing apparel and personal effects reasonably necessary for the cruise, including suitcases, trunks, valises, satchels, bags, hangers containing clothing, toiletries and similar items.

 

10旅行代理指担任旅客而非承运人的代理人,而且获旅客充分授权可在制定邮轮巡游及任何相关旅行计划、住宿和旅游或任何事务中为及代表旅客的人,包括但不限于与承运人签订旅客票据合同、领取承运人所出具的任何票据、进行预约、修改或取消任何预约、签署任何文件和支付及收取任何资金的代理人。

“Travel Agent” means a person acting as an agent of a passenger, not a carrier, who is fully authorized by the passenger to act for and on behalf of the passenger in the formulation of cruise and any related travel plans, accommodation and travel or any other business, including, but not limited to, agents who sign a passenger bill contract with the carrier, receive any bill issued by the carrier, make an appointment, modify or cancel any reservation, sign any documents, pay and collect any funds.

 

3旅客遵守本协议、相关法律及承运人制度之义务;检查;赔偿

PASSENGER'S OBLIGATION TO COMPLY WITH AGREEMENT,APPLICABLE LAWS,AND RULES OF CARRIER;QUARANTINE;INDEMNIFICATION

 

 

1、一般守法义务。在任何时间,旅客均需遵守本协议规定、所有适用法律以及承运人、邮轮政策和规定(该等法律规定、政策和规定可能经或不经通知而不时变更),并始终服从船长、高级船员和船员的合法指示。旅客同意:在任何情况下,其均不得进入本邮轮上指定船员专用的任何区域,包括且不限于船员住宿区。旅客进一步同意,承运人有权禁止或限制旅客将任何酒精饮料、毒品或任何其它危及或可能危及邮轮或邮轮上任何人员或财产安全的物品,以及任何种类的动物(但本合同另有规定并经承运人同意携带上船的服务类动物除外)携带上船使用,并同意遵守承运人就上述事项所制定的任何政策、规定。本协议中任何规定都不能视为授予旅客在邮轮巡游期间向其他旅客销售产品或提供服务的权利,旅客的上述行为是被禁止的。

Compliance Obligation Generally.Passenger shall at all times comply with the provisions of this Agreement,all applicable laws,and rules,policies and regulations of the Carrier,the Vessel and the Transport(as the same may be changed from time to time with or without notice),and always abide by the lawful instructions of the captain,senior crew and crew.Passenger agrees not to enter any areas of the Vessel designated for crew only,including crew quarters,under any circumstances whatsoever.Passenger further agrees that Carrier may prohibit or restrict Passenger from bringing any alcoholic beverages,drugs or any other articles endangering or possibly endangering the safety of any person or property on a cruise ship,as well as any kind of animals(except those serving animals which are otherwise provided for in this Contract and which are carried on board with the consent of the Carrier)for consumption onboard the Vesseland agrees to comply with any Carrier policy covering such matters.Nothing in this Agreement shall grant to Passenger any right to sell products to or provide services to other Passengers onboard the Cruise or CruiseTour and Passenger shall be prohibited from doing so.

 

2、旅客应独自负责取得并持有在任何停靠港登船、旅游或离船所需的合法、有效的护照、签证及其它旅行证件。旅客应承担完全的责任通过其旅行代理或适当的政府部门确认所需旅行证件。旅客同意:在承运人提出合理要求的情况下,旅客需向承运人提交或出示任何相关旅行证件,但在航程结束前,承运人应将上述旅行证件退还旅客。

Passengers are solely responsible to maintain in their possession all passports,visas and other travel documents required for embarkation,travel and disembarkation at all ports of call.Passengers assume full responsibility to determine through their Travel Representative or the appropriate government authority the necessary documents.Passenger agrees to provide to Carrier(at Carrier's reasonable request)any travel documents.Carrier shall return such travel documents to Passenger by no later than the end of the cruise.

 

3、旅客同意并保证:旅客不做出任何违法行为,且一旦出现任何上述违法行为,承运人将依法向相关机关报告,并有权要求旅客及其随行旅客下船,且不承担任何退款或补偿该旅客及其随行旅客损失或费用的责任。

Passenger understands and agrees that Carrier has a zero tolerance policy for illegal activity and shall report such activity to the appropriate authorities. In case of passenger’s breach, Carrier also has the right to require passengers and their accompanying passengers to disembark from the ship without any responsibility for refund or compensation for the loss or expenses of the passengers and their accompanying passengers.

 

4、每一成年旅客均保证并同意:在任何时候,其均应对任何随行的未成年人尽到监护职责,以确保遵守本票据合同第三条之规定。

Each adult Passenger undertakes and agrees to supervise at all times any accompanying minors to ensure compliance with the provisions of this Section 3.

 

5、旅客必须完全服从承运人或船长在船舶安全及航行安全方面的处置权利。若基于承运人或船长的独立判断,任何旅客或由其负责监护的任何未成年人旅客的行为活动或健康状况被认为造成潜在危险、安全风险或对其自身或其他船上人员或财产的健康、安全、舒适或愉悦体验产生不利影响、或违反了本协议的任何条款,则承运人或船长有权变更该等旅客的住宿、更改或取消其活动、拒绝向其提供任何酒精饮料服务、将其限制在舱房或隔离、检查其舱房、财产或行李、要求其及/或负责监护未成年人的旅客下船或拒绝他们登船、或在任何时候对其进行约束;对此,承运人无需承担任何责任,包括不限于承运人不承担任何退款或补偿损失和费用的责任,而旅客须承担该等风险、责任及费用。

Passengers must be fully subject to the Carrier's or master's right to dispose of the ship's safety and navigation safety.Carrier may also change accommodation,alter or cancel any activities of,deny service of alcohol to,confine to a stateroom or quarantine,search the stateroom,property or baggage of any Passenger,change a Passenger's Land Tour, disembark or refuse to embark the Passenger and/or any Passenger responsible for any minor Passenger, or restrain any Passenger at any time, without liability, at the risk and expense of the Passenger, when in the sole opinion of Carrier or Captain the Passenger's conduct or presence,or that of any minor for whom the Passenger is responsible,is believed to present a possible danger,security risk or be detrimental to himself or the health,welfare,comfort or enjoyment of others,or is in violation of any provision of this Agreement.

 

6、若因任何旅客的行为或因其未遵守本票据合同第三条之规定(包括但不限于下述情形:(1)旅客所购买的任何服务超出了旅客的支付能力而未予付款;(2)旅客未遵守与入境、海关或消费税相关的要求(例如,非法滞留在停靠港口而未能在规定登船时间返回邮轮);或者(3)因旅客的故意不当行为、过失行为或不作为而直接或间接地、全部或部分地导致出现了任何人身伤害、死亡或财产损失),从而导致承运人、邮轮或邮轮的所有人、经营人、管理人、承租人、受雇人、代理人、保险人、保赔协会及其它船舶利益方及其财产遭受了任何民事责任、滞留、被扣押、罚金、罚款、费用或开支及其它任何经济损失,则该旅客(若为未成年人旅客,则其父母或监护人)应对此予以负责,并应当承担赔偿责任。

Passenger,or if a minor,his parent or guardian,shall be liable for and indemnify Carrier,the Vessel and the Transport from any civil liability,fines,penalties,costs or expenses incurred by or imposed on the Vessel,the Transport or Carrier arising from or related to Passenger's conduct or failure to comply with any provisions of this Section 3,including but not limited to:(i)any purchases by or credit extended to the Passenger;(ii)requirements relating to immigration,customs or excise(e.g.illegally stays at a port of call and fails to return to the Vessel by the embarkation cut-off time);or(iii)any personal injury,death or damage to persons or property caused directly or indirectly,in whole or in part,by any willful or negligent act or omission on the part of the Passenger.

 

7、旅客须在承运人规定时间内抵达港口以便登船,如果未规定时间,则旅客必须较预定开航时间提前至少三(3)个小时抵达登船港口。旅客同意在邮轮巡游期间的所有停靠港口及时返回船舶,在任何情况下,至少在预定离港时间三十(30)分钟前返回船舶。无论基于何种原因,就某特定邮轮巡游项目,若在邮轮或任何承运人为履行本协议安排的运输工具规定的登船或上车时间内,任何旅客未能登船或上车,或在任何停靠港、目的港或起航港规定的开船起航时间前,任何旅客未能顺利登上或返邮轮除本票据合同或法律另有规定外,承运人均无需对上述旅客所缴纳的任何邮轮巡游费用进行退款,也无需对上述旅客因此而产生的任何住宿费、餐饮费、交通费或其它任何费用负责。邮轮在任何停靠港、目的港或起航港的开船起航时间详见相关邮轮巡游活动的通知或公告。

Passengers are required to arrive at the port within the time specified by the carrier for boarding. If no time is specified, passengers must arrive at the port of boarding at least three (3) hours earlier than the scheduled departure time. Passengers agree to return to the ship in time at all ports of call during cruise and, in any case, at least 30 (30) minutes before the scheduled departure time. Carrier shall not be required to refund any portion of the Cruise  Fare paid by any Passenger who fails for any reason to be onboard the Vessel or Transport by the embarkation cut-off time applicable to the specific cruise or cruise tour or the boarding cut-off time applicable at any port of call or destination or point of departure as the case may be, and shall not be responsible for lodging, meals, transportation or other expenses incurred by Passenger as a result thereof. Boarding cut-off times for any port of call or destination or point of departure are as announced on the applicable Cruise .

 

8、无论基于何种原因,旅客须在离船港口或承运人指定港口上岸。在邮轮巡游结束后,不依从承运人指示仍在船上的旅客将被承运人撤离。旅客同意因不依从承运人指示而拒绝或没有上岸,由此导致的任何延误、费用、支出、损失或损害向承运人进行赔偿并使其免受伤害。

For whatever reason, Passengers are required to land at the port of departure or at the port designated by the carrier. After cruise cruise, Passengers who do not comply with the instructions of the carrier will be evacuated by the Carrier. The Passenger agrees to compensate the carrier for any delay, expense, loss or damage caused by refusal or failure to land due to non-compliance with the carrier's instructions.

 

9、在任何时候,若为下述之任何理由,承运人或船长均有权拒载任何旅客,或有权将任何旅客驱逐出邮轮,或将其限制在舱房:(1)该等拒载驱逐或限制是为了符合、遵守任何适用的法律、政府规章、指令或指示;(2)上述旅客拒绝承运人对其人身或财产进行检查以确定是否有任何爆炸物、武器、危险物品或其它盗窃物品、非法物品或管制物品;(3)在承运人已提出请求的情况下,上述旅客拒绝向承运人提供有效身份证明;或者(4)旅客未能遵守承运人政策、规章和程序之规定,包括不限于如承运人的客行为守则以及承运人关于禁止与船上工作人员过密接触的政策。上述承运人的客行为守则包含在乘客票据合同中,并可在以下网址查阅:www.aocruise.com

Carrier may refuse to transport any Passenger,and may remove any Passenger from the Vessel or Transport at any time,for any of the following reasons:(i)whenever such action is necessary to comply with any government regulations,directives or instructions;(ii)when a Passenger refuses to permit search of his person or property for explosives,weapons,dangerous materials or other stolen,illegal or prohibited items;(iii)when a Passenger refuses upon request to produce positive identification;or(iv)for failure to comply withCarrier's policies, regulations and procedures, including but not limited to Carrier'sPassengerConduct Policyor Carrier's policy of prohibiting excessive contact with staff on board. Carrier’s Passenger Conduct Policy is incorporated into the Guest Ticket Contract and are available online at the following website: www.aocruise.com.

 

10、为旅行安全和保障之需,无论是否旅客已同意或知情,承运人均将对旅客及其行李进行电子检查或监督。

In the interests of safety and security, Passengers and their baggage are subject to inspection or monitoring electronically with or without the Passenger's consent or knowledge.

 

11、若承运人或船长行使了本第三条中规定的任何权利,则旅客无权因此向承运人提出任何索赔请求;此外,承运人也无需对旅客进行任何退款或赔偿旅客因此而遭受的任何损失或损害,包括但不限于旅客因食宿或被遣返回国而产生的任何损失和费用。

If Carrier exercises its rights under this Section 3,Passenger shall have no claim against Carrier whatsoever and Carrier shall have no liability for refund,compensation loss or damages of Passenger,including but not limited to any expenses incurred by Passenger for Accommodation or repatriation.

 

4健康状况适于旅行;拒绝登船;未成年人